進入內容區塊
:::
Metro、Subway、Underground捷運英文哪個才正確? 2023/09/22
知識小百科
台灣捷運英文翻譯成Metro

▲圖說:台灣捷運英文翻譯成Metro (來源:https://www.ntmetro.com.tw/)

在台灣我們常搭乘的交通工具之一便是捷運 Metro,但在國外搭乘時又變成地鐵英文稱作 Subway 或是 Underground 。究竟他們有甚麼不同呢?讓我們一探究竟。

1.Metro 最早是來自法文字,巴黎早期的地鐵叫作 Chemin de Fer Métropolitain,後來稱為métro,英文會用Metro,也就是 Metropolitan Railway,中文譯作大都會鐵路。在台灣我們也用 MRT 來表示,指的便是 Mass Rapid Transit 大眾快速運輸,中文則翻成「捷運」。

2.Subway為美式用法,同時也是全球最通用的說法,單字的組成sub 有「在…下方」的意思, way 則是指「道路、通道」等,因此拿來代表地鐵。

3.Underground則為英式用法,直接看英文的意思非常清楚,指的就是「在地底下」,而完整名稱為 ”Underground railway在地底下的鐵路 ,口語上英國人也會直接用“ tube 管子 ”來稱地鐵。
日後外國朋友來台灣旅遊,別忘了帶他們來搭乘“ Metro”,不僅便利又省時。

延伸閱讀

一出捷運中山站,就到小樹屋,城市共享空間即刻展開
2026/05/22
捷運玩樂趣
小樹屋提供短時間使用的獨立空間,讓民眾一出捷運,就能立刻展開專注時光。
MORE
許久沒來臺北動物園逛逛?一起看看這幾年的新玩點!
2026/05/20
捷運玩樂趣
近年來園內設施也新增許多驚喜,你們都去過了嗎?
MORE
工頭私房捷運拉麵地圖(二)
2026/05/18
捷運玩樂趣
每到用餐時刻都在想要吃什麼嗎?不用想了!今天就跟著我們搭上捷運去吃美味的拉麵吧~
MORE
回到最上方