進入內容區塊
:::
Metro、Subway、Underground捷運英文哪個才正確? 2023/09/22
知識小百科
台灣捷運英文翻譯成Metro

▲圖說:台灣捷運英文翻譯成Metro (來源:https://www.ntmetro.com.tw/)

在台灣我們常搭乘的交通工具之一便是捷運 Metro,但在國外搭乘時又變成地鐵英文稱作 Subway 或是 Underground 。究竟他們有甚麼不同呢?讓我們一探究竟。

1.Metro 最早是來自法文字,巴黎早期的地鐵叫作 Chemin de Fer Métropolitain,後來稱為métro,英文會用Metro,也就是 Metropolitan Railway,中文譯作大都會鐵路。在台灣我們也用 MRT 來表示,指的便是 Mass Rapid Transit 大眾快速運輸,中文則翻成「捷運」。

2.Subway為美式用法,同時也是全球最通用的說法,單字的組成sub 有「在…下方」的意思, way 則是指「道路、通道」等,因此拿來代表地鐵。

3.Underground則為英式用法,直接看英文的意思非常清楚,指的就是「在地底下」,而完整名稱為 ”Underground railway在地底下的鐵路 ,口語上英國人也會直接用“ tube 管子 ”來稱地鐵。
日後外國朋友來台灣旅遊,別忘了帶他們來搭乘“ Metro”,不僅便利又省時。

延伸閱讀

介紹捷運站周邊景點-十四張人權博物館
2026/05/15
捷運玩樂趣
現在館內有特展時間,即日起至115年5月31日唷!快把握時間去走走~
MORE
守護工程人員的探電偵查兵-「高低壓驗電棒」
2026/05/13
知識小百科
捷運三鶯線靠著軌道旁的第三軌提供750V直流電。那要如何確保工程人員進入軌道區維修時絕對安全呢?
MORE
世界最長最重的列車
2026/05/11
知識小百科
破了金氏世界紀錄的最長最重列車在哪裡呢?
MORE
回到最上方